-
1 дама в белом
General subject: white lady (коктейль из джина, ликёра и яичного белка) -
2 вид коктейля
General subject: whisky sour, white lady -
3 Белая Владычица
[ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]White Lady[/ref] КМ, ВАМРусско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Белая Владычица
-
4 Белая Госпожа
[ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]White Lady[/ref] КК, ГАРусско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Белая Госпожа
-
5 Светлая Владычица
[ref dict="TolkienNames (En-Ru)"]White Lady[/ref] ВАТРусско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Светлая Владычица
-
6 С-395
КАК СМЕРТЬ бледный, побледнеть (как + NP Invar adv (intensif) or modif) (to be, turn) very pale: (as) pale as death deathly pale (as) white (pale) as a sheet (as) pale (white) as a ghost.«Знаешь, что случилось?» - сказали мне в один голос три офицера, пришедшие за мною они были бледны как смерть. «Что?» - «Вулич убит» (Лермонтов 1). Do you know what's happened?" the three officers who had come for me said to me in chorus, they were as pale as death. "What?" "Vulic has been killed" (1b).«...Он хочет увезти губернаторскую дочку»... Приятная дама, услышав это, так и окаменела на месте, побледнела, побледнела, как смерть... (Гоголь 3).... Не wants to elope with the governor's daughter"..On hearing it the agreeable lady was petrified, she went as white as a sheet... (3d). -
7 как смерть
• КАК СМЕРТЬ бледный, побледнеть[ как + NP; Invar; adv (intensif) or modif]=====⇒ (to be, turn) very pale:- deathly pale;- (as) pale (white) as a ghost.♦ "Знаешь, что случилось?" - сказали мне в один голос три офицера, пришедшие за мною; они были бледны как смерть. "Что?" - "Вулич убит" (Лермонтов 1). "Do you know what's happened?" the three officers who had come for me said to me in chorus; they were as pale as death. "What?" "Vulic has been killed" (1b).♦ "...Он хочет увезти губернаторскую дочку"... Приятная дама, услышав это, так и окаменела на месте, побледнела, побледнела, как смерть... (Гоголь 3). ".. He wants to elope with the governor's daughter"..On hearing it the agreeable lady was petrified, she went as white as a sheet... (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > как смерть
-
8 белые сестры
-
9 кровь с молоком
разг., одобр.in blooming (radiant) health; the very picture of health; pink and white complexion; cf. as red as a cherry (a rose); red (rosy) about the gills; with roses in one's cheekСвеж он [Ноздрёв] был, как кровь с молоком; здоровье, казалось, так и прыскало с лица его. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — His was a strawberries-and-cream colour; his face seemed simply to exude health.
Артём был видный детина: высок, толст, бел и румян, ну, словом, кровь с молоком. (О. Сомов, Оборотень) — Artem was a hansome young man. He was tall and stocky with white skin and rosy cheeks, in other words the very picture of health.
Лука.
Эх, барыня-матушка! Молодая, красивая, кровь с молоком, - только бы и жить в своё удовольствие... Красота-то ведь не навеки дадена! (А. Чехов, Медведь) — Luka: Eh, my lady! You're young and beautiful, with roses in your cheek - if you only took a little pleasure. Beauty fades quick.Теперь она уже дома наверняка, зря её, наверное, в область и таскали, какая там болезнь, баба кровь с молоком, в ней каждая жилочка играет. (П. Проскурин, Тайга) — Probably she was at home by now, they'd most likely dragged her off to the district centre for nothing - what could be wrong with her, a woman bursting with health and vigour!
Русско-английский фразеологический словарь > кровь с молоком
-
10 кармелиты
Religion: Brothers of Our Blessed Lady of Mount Carmel, Carmelites, Order of Brothers of the Blessed Virgin Mary of Mt. Carmel, Ordo Carmelitarum Calceatorum( Carmelites, сокр. O.C.C.), Ordo Fratrum Beatae Mariae Virginis de Monte Carmelo, White Friars -
11 совка
1) General subject: owl moth, shriek owl2) Biology: burdock borer, celery looper, columbine borer, cotton leafworm, cutworm, cutworm (Noctuidae), dagger, earworm, hop-plant borer, old lady, pale shining brown, pearly underwing, tomato fruitworm, zebra caterpillar3) Zoology: shriek-owl (Megascops)4) Entomology: noctuid (Noctuidae), owl-moth (Noctuidae), screech owl (Megascops), white-tailed bellura (Bellura gortynoides) -
12 Д-25
ДАРОМ ЧТО coll subord Conj, concessive) notwithstanding (the fact that): (even) though although despite (in spite of) (the fact that ( s.o. 's doing sth. etc)) (in limited contexts) it doesn't matter that... I (you etc) may...butдаром что профессор (умный и т. п.) = professor (intelligent etc) or not...«Да вот не развалилось же (крыльцо), даром что шестнадцать лет без поправки стоит» (Гончаров 1). They (the front steps) haven't fallen down, though they have stood there for sixteen years without any repairs" (1a).«Маше здесь оставаться не гоже. Отправим её в Оренбург... Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться даром что ты старуха, а посмотри что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом» (Пушкин 2). "It won't do for Masha to stay here. Let us send her to Orenburg....And I would advise you to go there with her, although you're an old woman, consider what would happen to you if the fortress were taken" (2b).Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по тёмной узкой дорожке вдоль самой рощи он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени... (Тургенев 2). A peasant on a white nag went at a trot along the dark, narrow path close beside the copse, his whole figure was clearly visible even to the patch on his shoulder, in spite of his being in the shade... (2b).(Анисья:)...На дуру-то, на Акулину, погляди... Даром что дура, забрала себе в голову: я, говорит, хозяйка (Толстой 1). (А.:)...lake a look at the half-wit, at Akulina....Don't matter she's an idiot, she's gotten it into her head: I'm the lady of the house, she says (1a).Да куда мне за ней! Я даром что моложе, а не выстоять мне столько!» (Гончаров 1). "...I'm afraid I can't keep up with her! I may be the younger one, but I can't stand as long as she can!" (1a).«...Чей он прозвищем?.. Листницкий... Очки носит. Ну, да нехай (regional = пусть)! Даром что в очках, а жеребца не дамся обогнать!» (Шолохов 2). "...What's his name?...Listnitsky....Wears glasses. Well, let him! Glasses or not, I'm not going to let him get past the stallion!" (2a). -
13 даром что
• ДАРОМ ЧТО coll[subord Conj, concessive]=====⇒ notwithstanding (the fact that):- although;- despite < in spite of> (the fact that < s.o.'s doing sth. etc>);- [in limited contexts] it doesn't matter that...;- I <you etc> may...but;♦ "Да вот не развалилось же [крыльцо], даром что шестнадцать лет без поправки стоит" (Гончаров 1). "They [the front steps] haven't fallen down, though they have stood there for sixteen years without any repairs" (1a).♦ "Маше здесь оставаться не гоже. Отправим её в Оренбург... Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться; даром что ты старуха, а посмотри что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом" (Пушкин 2). "It won't do for Masha to stay here. Let us send her to Orenburg....And I would advise you to go there with her; although you're an old woman, consider what would happen to you if the fortress were taken" (2b).♦ Мужичок ехал рысцой на белой лошадке по тёмной узкой дорожке вдоль самой рощи; он весь был ясно виден, весь, до заплаты на плече, даром что ехал в тени... (Тургенев 2). A peasant on a white nag went at a trot along the dark, narrow path close beside the copse; his whole figure was clearly visible even to the patch on his shoulder, in spite of his being in the shade... (2b).♦ [Анисья:]...На дуру-то, на Акулину, погляди... Даром что дура, забрала себе в голову: я, говорит, хозяйка (Толстой 1). [ А.:]... Tkke a look at the half-wit, at Akulina....Don't matter she's an idiot, she's gotten it into her head: I'm the lady of the house, she says (1a).♦ "Да куда мне за ней! Я даром что моложе, а не выстоять мне столько!" (Гончаров 1). "...I'm afraid I can't keep up with her! I may be the younger one, but I can't stand as long as she can!" (1a).♦ "...Чей он прозвищем?.. Листницкий... Очки носит. Ну, да нехай [regional = пусть]! Даром что в очках, а жеребца не дамся обогнать!" (Шолохов 2). "...What's his name?...Listnitsky....Wears glasses. Well, let him! Glasses or not, I'm not going to let him get past the stallion!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > даром что
-
14 антрацит
syn: иней, кикер, кокс, марафет, мел, нюхара, нюхта, рассыпуха, рафинад, снежок, чумакокаинangel, blow, cane, сее, Cecil, Charles, cola, coke, girlie, her, hooter, ice, jam, lady, leaf, number 3, see, sniff, snow, uptown, whitecocaine -
15 кармелиты
(созерцательный катол. монашеский орден; основан группой крестоносцев во главе со св. Бертольдом из Калибрии в 1155 в Палестине; в наст. время в традиционно катол. странах кармелиты занимаются воспитанием и обучением детей и молодёжи, миссионерской деятельностью; в 1990-х гг. в мире насчитывалось ок. 13 000 кармелиток и ок. 6 000 кармелитов) the Carmelites, the White Friars, friars of the Order of Our Lady of Mount Carmel, лат. Ordo fratrum B.V. Mariae de monte Carmielo; ( носящие обувь) the Calced Carmelitesбосоногие кармелиты (реформированная ветвь кармелитского ордена, основанного в 16 в. свв. Терезой из Авилы и Иоанном Креста) — the Discalced [barefooted] Carmelites, the Teresians
генерал — the (superior) general -
16 проститутка
prostitute имя существительное:streetwalker (проститутка, шлюха)molly (проститутка, большая корзина)словосочетание:
См. также в других словарях:
White Lady — or Lady in White can have many meanings: Contents 1 Biology 2 Folklore and mythology 3 Fiction … Wikipedia
White Lady — (Трогир,Хорватия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Tudorski Put 4, 21223 Трогир … Каталог отелей
White Lady B&B — (Монтичелли д’Онджина,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Valmontana Alta 2c, 29010 … Каталог отелей
White Lady — Le White Lady est un cocktail de type fancy drink. De couleur blanche, son gout est sec. Il titre 29.7 % d´alcool pour une contenance de 7 cl. Boissons alcoolisées Boissons fermentées Céréales : Bière · Huangjiu · Makkolli · … Wikipédia en Français
White lady — Sur les autres projets Wikimedia : « White lady », sur Wikibooks (livres pédagogiques) Le White Lady est un cocktail de type fancy drink. De couleur blanche, son goût est sec. Il titre 29.7 % d´alcool pour une contenance de 7… … Wikipédia en Français
white lady — noun : a cocktail consisting of gin, Cointreau liqueur, lemon juice, and often white of egg shaken with cracked ice and strained before serving * * * ˌWhite ˈLady 7 [White Lady] noun an alcoholic drink made by mixing ↑gin with lemon juice and an… … Useful english dictionary
White Lady — Leucorchestris arenicola Leucorchestris arenicola Systematik Ordnung: Webspinnen (Araneae) … Deutsch Wikipedia
white lady — kardalapis garbenis statusas T sritis vardynas apibrėžtis Gegužraibinių šeimos augalas (Cephalanthera longifolia), paplitęs Europoje, Azijoje ir šiaurės Afrikoje. atitikmenys: lot. Cephalanthera longifolia angl. narrow leaved helleborine;… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
White Lady White Powder — is a song by Elton John with lyrics written by Bernie Taupin. It is the fifth track of his 1980 album, 21 at 33 . Instrumentally, it is upbeat, and the mellow mix between soft rock, pop and distorted guitars which sums up most of the album s… … Wikipedia
White Lady (ghost) — For other uses, see white women (mythology). A depiction of John Dee (1527 1608) and Edward Kelley evoking a spirit. A White Lady is a type of female ghost reportedly seen in rural areas and associated with some local legend of tragedy. White… … Wikipedia
White Lady (film) — Infobox Film name = White Lady director = Jeff Tan producer = Roselle Monteverde Teo writer = Joel Rufino A. Nunez Don Michael Perez starring =Boots Anson Roa Pauleen Luna JC de Vera Angelica Panganiban see White Lady Cast music = Von De Guzman… … Wikipedia